段不表,省得暴露出我在西方歌剧领域的一窍不通
但现在的花向,只是自若的,缓缓的,将后背靠在了柔软的深红里。仿佛置身无人之境。
灯光渐暗,音乐声响,大幕拉开,一场场人世间的剧目,被雕刻和着色后,重新浓墨重彩的上演。
没有猜想中那么长的序曲,乐队奏出的节奏局促,主题喧闹。花向明白过来,这是用来烘托筹办婚礼时的忙乱气氛的。可不知怎的,它听上去并不喜悦。而当男女主人公上场的时候,花向忽然记起了这幕剧。
难怪听出了日本旋律的影子,这是普契尼的那部,关于巧巧桑和平克尔顿的《蝴蝶夫人》。一个倾心和风流,坚守和反复,等待和背叛的故事。而这个爱情故事的结局,已被记忆剧透,花向开始不安。
而当第二幕里的那段咏叹调《啊,晴朗的一天》响起前奏,花向倒吸一口气。
这是一段巧巧桑的幻想,她幻想她站在海边高高的山上,看着那飘扬着美国国旗的丈夫的军舰驶入海港。她看见一身戎装的男子远远的看见自己,便向着了魔怔一般的向她奔来,一边奔跑一边呼唤着她的爱称。而巧巧桑的心也如展翅欲飞的小鸟一样,在扑棱扑棱的乱跳。既想早一点扑进丈夫怀中,又想多看一会儿他那急迫渴求的面容,还涌起作弄丈夫的念头。旋律甜美地像幸福在燃烧,越来越紧凑的节奏,在结尾处的□□,生动的描绘了蝴蝶夫人的疯狂的幸福。
maria bsp;- un bel di vendremo lyrics
un bel dì, vedremo 美好的一天,你我将会相见
levarsi un fil di fumo 一缕清烟
sull'estremo bsp;del mare 自大海的边际升起
e poi la nave appare 之后船只出现在海面
e poi la nave è bianbsp;白色的船驶入港口
entra nel porto, romba il suo saluto.以惊人的礼炮,向众人示意
vedi è&o!你看见了吗?他回来了!
io non gli sbsp;inbsp;io no.我不该下楼与他相见,我不该
mi&o là sul bsp;del bsp;我只伫立在山丘翘首以盼
e&o gran tempo 漫长的守候我也无怨无悔
e non mi pesa a lunga attesa.无倦怠~
e usbsp;dalla folla a 一名男子自人群中现身
un uomo, un pibsp;punto 如渺小的黑点
s'avvia per la a.向山丘走来
bsp;sarà bsp;sarà是谁?是谁?
e e sarà giunto 会是谁?他何时会来?
bsp;dirà bsp;dirà他会说些什么?
bsp;butterfly dalla lontana 他将自远处呼唤我的名字
io senza far risposta 我将躲起来噤声不语
me&arò nasbsp;半为戏弄他,半为不让自己
un po' per celia,在重逢的刹那
un po' per non morire 因喜悦而死去
al primo intro,
ed egli al quanto in pena 然后稍显紧张的他
chiamerà, bsp;: 将对我说:
"pibsp;- mogliettina “ 啊!我那被马鞭草香环绕的美丽妻子!”
olezzo di verbena"
i nomi bsp;mi dava al suo venire.他每次都这样呼唤我。
tutto&o avverrà,我向你发誓!
te lo&o 这些都将美梦成真!
tienti la tua paura -恐惧你自己留着
io bsp;sibsp;fede lo&o. )我会秉持坚定的信念,引领期盼
但随即,音乐戛然而止,大幕突兀拉上。
一时寂静的空间和时间里,花向忽然意识到,自己曾经和这般天真的巧巧桑并无两样。她们都在某个晴朗的一天里,幻想着全世界都为自己拉开了大幕,而最深爱的那个人,将自己视为生命中不可或缺的主人公。
何必曾经为到底是“太阳绕着地球转”还是“地球绕着太阳转”争论了那么久,这世上所有的人,从内心深处都那样希望,整个宇宙,是围绕着自己在转动的。
所谓的理想,梦想,希望,目标,其实都是我们在幻想世界里为自己编出的一幕幕拥有完美道具和圆满剧情的戏剧,不是吗?这些剧本的主人公,难道不全都是自己吗?
我们都以为,我们是爱人,周围生活里,和全世界正中心的那个主角。
而世间哪有那么多的主角。
巧巧桑在日复一日的坚守里等来的是平克尔顿的遗忘,代替,和背叛,他回来的时候,带着他美丽的新娘,还带着单薄疏离的歉疚。他说,我想认领我们的儿子。
“她像一只美丽绝伦的蝴蝶,所以哪怕折断她的双翅,钉住她的身体,我也要不顾一切的得到她。”
这世间最大的罪名,叫太易动情。彼时那疯狂的情真又怎样。
看,当时的月亮,曾经代表谁的心,结局都一样。
幼子的闯入没有阻止巧巧桑寻死的决心,她用美国国旗蒙住孩子的眼睛,在平克尔顿的惊呼声中,成为一只倒在血泊里的蝴蝶。
花向深深理解她,花向猜想如果换做自己,她也会这样给自己划下结局。当你的舞台上只剩下属于他的剧集,你的生活里充满着他生活的影子,你将自己唯一的巨大的爱毫不迟疑的交付给对方,这就是人生的一场豪赌。输掉的人,在这幕剧集里,连立足之地都不会再有。更何况,蝴蝶夫人终究是希望她的幼子,能够继续好好的活在舞台上。他的人生理应被给予无数次的机会,他还可以重新开始,他不该被编剧删减台词。
但现在的花向,只是自若的,缓缓的,将后背靠在了柔软的深红里。仿佛置身无人之境。
灯光渐暗,音乐声响,大幕拉开,一场场人世间的剧目,被雕刻和着色后,重新浓墨重彩的上演。
没有猜想中那么长的序曲,乐队奏出的节奏局促,主题喧闹。花向明白过来,这是用来烘托筹办婚礼时的忙乱气氛的。可不知怎的,它听上去并不喜悦。而当男女主人公上场的时候,花向忽然记起了这幕剧。
难怪听出了日本旋律的影子,这是普契尼的那部,关于巧巧桑和平克尔顿的《蝴蝶夫人》。一个倾心和风流,坚守和反复,等待和背叛的故事。而这个爱情故事的结局,已被记忆剧透,花向开始不安。
而当第二幕里的那段咏叹调《啊,晴朗的一天》响起前奏,花向倒吸一口气。
这是一段巧巧桑的幻想,她幻想她站在海边高高的山上,看着那飘扬着美国国旗的丈夫的军舰驶入海港。她看见一身戎装的男子远远的看见自己,便向着了魔怔一般的向她奔来,一边奔跑一边呼唤着她的爱称。而巧巧桑的心也如展翅欲飞的小鸟一样,在扑棱扑棱的乱跳。既想早一点扑进丈夫怀中,又想多看一会儿他那急迫渴求的面容,还涌起作弄丈夫的念头。旋律甜美地像幸福在燃烧,越来越紧凑的节奏,在结尾处的□□,生动的描绘了蝴蝶夫人的疯狂的幸福。
maria bsp;- un bel di vendremo lyrics
un bel dì, vedremo 美好的一天,你我将会相见
levarsi un fil di fumo 一缕清烟
sull'estremo bsp;del mare 自大海的边际升起
e poi la nave appare 之后船只出现在海面
e poi la nave è bianbsp;白色的船驶入港口
entra nel porto, romba il suo saluto.以惊人的礼炮,向众人示意
vedi è&o!你看见了吗?他回来了!
io non gli sbsp;inbsp;io no.我不该下楼与他相见,我不该
mi&o là sul bsp;del bsp;我只伫立在山丘翘首以盼
e&o gran tempo 漫长的守候我也无怨无悔
e non mi pesa a lunga attesa.无倦怠~
e usbsp;dalla folla a 一名男子自人群中现身
un uomo, un pibsp;punto 如渺小的黑点
s'avvia per la a.向山丘走来
bsp;sarà bsp;sarà是谁?是谁?
e e sarà giunto 会是谁?他何时会来?
bsp;dirà bsp;dirà他会说些什么?
bsp;butterfly dalla lontana 他将自远处呼唤我的名字
io senza far risposta 我将躲起来噤声不语
me&arò nasbsp;半为戏弄他,半为不让自己
un po' per celia,在重逢的刹那
un po' per non morire 因喜悦而死去
al primo intro,
ed egli al quanto in pena 然后稍显紧张的他
chiamerà, bsp;: 将对我说:
"pibsp;- mogliettina “ 啊!我那被马鞭草香环绕的美丽妻子!”
olezzo di verbena"
i nomi bsp;mi dava al suo venire.他每次都这样呼唤我。
tutto&o avverrà,我向你发誓!
te lo&o 这些都将美梦成真!
tienti la tua paura -恐惧你自己留着
io bsp;sibsp;fede lo&o. )我会秉持坚定的信念,引领期盼
但随即,音乐戛然而止,大幕突兀拉上。
一时寂静的空间和时间里,花向忽然意识到,自己曾经和这般天真的巧巧桑并无两样。她们都在某个晴朗的一天里,幻想着全世界都为自己拉开了大幕,而最深爱的那个人,将自己视为生命中不可或缺的主人公。
何必曾经为到底是“太阳绕着地球转”还是“地球绕着太阳转”争论了那么久,这世上所有的人,从内心深处都那样希望,整个宇宙,是围绕着自己在转动的。
所谓的理想,梦想,希望,目标,其实都是我们在幻想世界里为自己编出的一幕幕拥有完美道具和圆满剧情的戏剧,不是吗?这些剧本的主人公,难道不全都是自己吗?
我们都以为,我们是爱人,周围生活里,和全世界正中心的那个主角。
而世间哪有那么多的主角。
巧巧桑在日复一日的坚守里等来的是平克尔顿的遗忘,代替,和背叛,他回来的时候,带着他美丽的新娘,还带着单薄疏离的歉疚。他说,我想认领我们的儿子。
“她像一只美丽绝伦的蝴蝶,所以哪怕折断她的双翅,钉住她的身体,我也要不顾一切的得到她。”
这世间最大的罪名,叫太易动情。彼时那疯狂的情真又怎样。
看,当时的月亮,曾经代表谁的心,结局都一样。
幼子的闯入没有阻止巧巧桑寻死的决心,她用美国国旗蒙住孩子的眼睛,在平克尔顿的惊呼声中,成为一只倒在血泊里的蝴蝶。
花向深深理解她,花向猜想如果换做自己,她也会这样给自己划下结局。当你的舞台上只剩下属于他的剧集,你的生活里充满着他生活的影子,你将自己唯一的巨大的爱毫不迟疑的交付给对方,这就是人生的一场豪赌。输掉的人,在这幕剧集里,连立足之地都不会再有。更何况,蝴蝶夫人终究是希望她的幼子,能够继续好好的活在舞台上。他的人生理应被给予无数次的机会,他还可以重新开始,他不该被编剧删减台词。